Dando espectáculo
Ojeando (y hojeando) el suplemento dominical de El País de esta semana, he reparado en una noticia referente al ¿programa? de ¿TV? llamado Gran Hermano. En él relatan como se han perdido en la memoria los protagonistas de las primeras ediciones del concurso. En un lateral aparece la siguiente oración:
“Los productores de los programas seleccionan gente que de espectáculo”
¿Todavía estamos así? ¿Es que no aprendemos a poner las tildes diacríticas? Presente de subjuntivo del verbo dar. Punto.
“Los productores de los programas seleccionan gente que dé espectáculo”
Al transcribirlo a la versión electrónica, parece que no han reparado en el error y ha aparecido éste por partida doble. Muy propio para una noticia de Gran Hermano.
Salvemos a los imperativos
Independientemente de la calidad de la nueva canción oficial de la selección, por favor:
¡¡Es imperativo proteger a nuestros imperativos!!
Un respeto.
¡Penalti!… o no
En el diario El País, crónica deportiva, han escrito lo siguiente:
David Villa marca en el Nou Camp y pone en ventaja al equipo ché.
¿Y eso está mal? Bien, la pregunta que debemos hacernos es: ¿cuándo se acentúan las monosílabas? La respuesta es: nunca. ¿A que es fácil? La única excepción es cuando existe ambigüedad con otra palabra que se escribe igual. En esos casos, la tilde que utilizamos se llama diacrítica.
Pero, un momento… ¡realmente existe ambigüedad! Hay otra palabra que se escribe igual en castellano, y no es otra que la letra che. En ese caso, ¿cuál de las dos debería llevar la tilde?
¿Qué opináis? ¿Se equivoca El País o acierta?
Como no quiero irme sin criticar un poco, recuerdo a los redactores de El País que el nombre oficial del campo del F.C. Barcelona es Camp Nou (y no Nou Camp). Si le preguntan a un culé, seguro que les recordará lo ofendido que se sienten cuando oyen utilizar la versión errónea.
Ojos que no veen
Pido disculpas por la tardanza. Lo cual me alegra porque eso significa que los periódicos se han puesto las pilas durante estas semanas.
20minutos.es -> Comienzan las obras de la planta fotovoltaica de Alborea. En su última línea dice:
Se prevee que las obras esten finalizadas en el mes de Mayo de este mismo año.
Muchas ‘e’ son esas, por lo que veo.
El verbo prever se conjuga de la misma forma que el verbo ver. De esta forma, diremos: previó, preví, previéramos. Y por supuesto, el infinitivo: prever.
Tampoco hay que generalizar, porque podemos encontrarnos verbos como proveer, que sin embargo, sí duplican la ‘e’ en varias conjugaciones.
Y lo más curioso es que ambas palabras provienen de la misma raíz latina:
prever -> praevidēre
proveer -> providēre
Resumiendo, ojo con añadir mas letras de la cuenta…
La madre que alimenta
Última línea de esta noticia de 20 minutos: “El empresario Steve Jobs recibió un aumento de un dólar en su salario anual”
“Sin embargo, está previsto que, para el próximo año, al ‘alma mater’ de Apple por fin le ingresen una compensación económica.”
Ya es mala pata cometer un error en la última línea del texto. La versión correcta sería:
“Sin embargo, está previsto que, para el próximo año, a la ‘alma mater’ de Apple por fin le ingresen una compensación económica.”
- ¿Cómo? -dirán algunos. No, no. No me he vuelto tarumba, la segunda versión es la correcta. ¿Explicación? Muy sencilla: ‘alma mater’ es una locución latina que viene a significar “madre que alimenta” o “madre nutricia”, lo que implica que “mater” es el sustantivo y “alma” el adjetivo que la complementa. Por eso no se nos tendría ni que ocurrir el cambiar el género al artículo predecesor, de la misma forma que no escribirías “al altiva madre”…
P.D: He cogido esta noticia como podría haber cogido cualquier otra de entre las miles que frecuentan los periódicos.
Inflando letras
Ojeando (que no hojeando) las noticias del día, me encuentro con esta perla:
“Solbes rechaza tomar medidas urgentes contra la inflacción“
¡Madre mía! Y para colmo de males, proviene de un diario económico y en titular. Afortunadamente, a lo largo del cuerpo de la noticia, escriben la palabra de forma correcta. Supongo que se les habrá ido “el dedillo”…
Hubiera estado mucho mejor:
“Solbes rechaza tomar medidas urgentes contra la inflación“
Frío, Frío…
Leyendo, leyendo, me he topado con esta entrada de 20minutos.es:
“Del calentamiento al enfriamiento global. ¿Nos dirigimos hacia una era glaciar?”
¿¿Cómo?? No me suena muy bien eso de era “glaciar”. Veamos que dice el Diccionario panhispánico de dudas (de ahora en adelante: dpd):
glacial. ‘Extremadamente frío’, referido normalmente a clima, o a las zonas o períodos en que hace este tipo de clima [...] No debe confundirse con glaciar (como sustantivo, ‘masa de hielo acumulada en zonas de alta montaña’ y, como adjetivo, ‘del glaciar’; → glaciar); así, para referirse al período geológico caracterizado por temperaturas extremadamente frías, hay que decir época o período glacial, y no época o período glaciar; para referirse a la zona climática terrestre en que son más frías las temperaturas, lo correcto es decir zona glacial, y no zona glaciar;
Claro que también puede haber sido un despiste mecanográfico. Pues no, porque más abajo escriben: “El calentamiento puede convertirse en una era glaciar o, como mínimo, de enfriamiento global.”
Así que, ¡cuidado con esos términos!
Por cierto, glaciar también se puede usar como adjetivo, pero sólo para referirse a los propios glaciares (masas de hielo).
¡Oh-no-mástica!
Me comenta grindgears que algunos periódicos online se han apresurado en celebrar la onomástica del rey.
Pues sentimos desilusionarles, pero la onomástica, como todo el mundo sabe, es el día en que se celebra el santo de una persona…
Ni aun así…
Encontramos la siguiente noticia deportiva en el diario El País, la cual narra la derrota del Betis ante el Sevilla:
“Chaparro sorprendió dando entrada a Somoza en sustitución de Sobis, pero aún así el equipo se mostró incapaz de reaccionar y no dispuso de ninguna ocasión durante los 90 minutos.”
Nos encontramos ante un hueso duro de roer. Con “aun/aún” nos hemos topado.
Para empezar, no existe una regla clara respecto a si se trata de una palabra monosílaba o bisílaba, ya que depende de la forma en la que se pronuncie. Sin embargo, no es éste el problema que nos preocupa, sino el dilema de su tilde diacrítica.
La regla general dice que:
- aún : lleva tilde cuando equivale a “todavía”
- aun: no lleva tilde cuando equivale a “hasta”, “también”, “incluso”, …
Está claro que el “aun” de la noticia anteriormente citada pertenece a la segunda categoría, por lo que la escritura correcta hubiera sido:
“Chaparro sorprendió dando entrada a Somoza en sustitución de Sobis, pero aun así el equipo se mostró incapaz de reaccionar y no dispuso de ninguna ocasión durante los 90 minutos.”
Seguiremos informando.
Cometieron sendos errores
Existe un error muy generalizado entre la prensa escrita con respecto al adjetivo “sendos”. Veamos lo que dice el Diccionario panhispánico de dudas al respecto:
sendos -das. 1. Adjetivo distributivo que significa ‘uno para cada una de las personas o cosas mencionadas’: «Junto a él, otros tres judíos, todos ellos arropados en sendos ropones de colores llamativos» (Benítez Caballo 1 [Esp. 1984]). Por su propia significación, se usa solo en plural.
2. No debe emplearse como equivalente de dos o ambos, sin valor distributivo:
Han robado en la farmacia y en el estanco, y parece que sendos atracos los cometió la misma persona.
Por un lado, el diario “La Mañana” nos informa:
“Seis intoxicados en sendos incendios producidos en Balaguer y Alcoletge”
Por otro lado, la web “Gomeraverde” nos muestra lo siguiente:
“Cuatro heridos en sendos vuelcos con un atrapado en el coche en cada caso”
Y finalmente, el Ayuntamiento de Zaragoza nos informa en su web:
“Zaragoza Dinámica firma sendos convenios de colaboración con la Fundación San Valero y la Asociación ‘Zarteria’”
En los tres casos no se cumple la propiedad distributiva necesaria para utilizar “sendos”. En el primer caso, podemos leer en el cuerpo de la noticia como sólo hubo 2 incendios y tendrían que haber sido 6 para que se cumpliera la propiedad distributiva, esto es, incendios individuales para cada uno (con perdón).
En el segundo, más de lo mismo, tendrían que haber sucedido cuatro vuelcos y no dos, como el cuerpo de la noticia nos informa.
Y finalmente, la tercera noticia no la cumple porque sólo hay un sujeto en la oración (Zaragoza Dinámica).
Por ello, para acabar, podemos afirmar de forma lingüísticamente correcta que los tres diarios cometieron sendos errores.
Dejar un comentario
Dejar un comentario
Comentarios (1)